Tags

, , , , , , ,

Paris compte beaucoup d’églises dont les plus célèbres sont Notre-Dame-de-Paris,  qui fêtera ses 850 ans à partir du 2 décembre 2012, et la Basilique du Sacré-Coeur de Montmartre. Il y a aussi de nombreuses autres églises, moins connues, mais toutes aussi intéressantes, de tous les styles. Et parfois, tous ces styles sont représentés dans la même église car elle a été construite sur plusieurs années ou a été rénovée à plusieurs époques incorporant les styles du jour. Enfin, il ne faut pas oublier la Basilique de Saint-Denis en banlieue nord où tous les rois français sont enterrés.

Paris has many churches and the most famous are Notre-Dame-de-Paris, which will celebrate its 850 years from December 2, 2012, and the Basilique du Sacré-Coeur de Montmartre. There are also many other churches, lesser known, but equally interesting, of all styles. And sometimes, all these styles are represented in the same church since it was built over many years or has been renovated at several periods incorporating the styles of the day. Finally, we shouldn’t forget the Basilica of Saint-Denis in the northern suburbs where all the French kings are buried.

Une présentation en photos de quelques unes de ces merveilleuses églises / A presentation in pictures of some of these wonderful churches:

Notre-Dame-de Paris (4e arrondissement) est une superbe église mais devenu si populaire qu’l est difficile d’en apprécier le charme à l’intérieur. / Notre-Dame-de-Paris (4e arrondissement) is a superb church though it has become too popular and it has become difficult to appreciate the beauty of the interior. (Photo 1 – Pierre, Photo 2 – Suzanne)Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre (18e arrondissement) est une église plus récente, construite en 1875. Elle est un lieu de pélerinage important et reçoit plus de 10 millions de visiteurs par an. Sa situation sur une des plus hautes collines de Paris la rend visible de presque partout. / Basilique du Sacré-Coeur de Montmartre (18e arrondissement) is a fairly recent church, built in 1875. It is an important pilgrimage site and receives 10 million visitors per year. Its location on the highest hill of Paris makes it visible from almost everywhere. (Photos – Suzanne)St-Étienne-du-Mont (5e arrondissement) fut contruite entre 1494 et 1624 et elle est connu pour son magnifique jubé qui est le dernier qui reste à Paris. / St-Étienne-du-Mont (5e arrondissement) was built between 1494 and 1624 and is known for his splendid jube which is the last in Paris. (Photo – Pierre)La Basilique St-Denis (en Seine-Saint-Denis) fut construite par le même architecte que Notre-Dame-de-Paris – l’abbé Suger. C’est ici que tous les rois de France sont enterrés. Comme elle ne reçoit pas autant de visiteurs que Notre-Dame-de-Paris, il est plus facile de prendre son temps pour l’apprécier. Elle vaut vraiment le détour en banlieue. / La Basilique St-Denis (in Seine-Saint-Denis) was built by the same architect as Notre-Dame-de-Paris – Abbot Suger. It is here that all of the Kings of France are buried. As it isn’t as visited as Notre-Dame-de-Paris, it is easier to take its time to appreciate all of its beauty. This church is well worth a trip to the suburb. (Photos – Pierre)L’Église Saint-Eustache (1er arrondissement) est de style gothique et renaissance ayant été construite entre 1532 et 1633. / L’Église Saint-Eustache (1er arrondissement) is gothic and renaissance style having been built between 1532 and 1633. (Photos – Suzanne)La Sainte-Chapelle de Vincennes (Vincennes) date de la même époque que la Saint-Chapelle qui se trouve sur l’Île-de-la-Cité mais n’a pas les vitraux spectaculaires et n’a qu’un étage. Elle fut construite entre 1379 et 1480./ Sainte-Chapelle de Vincennes (Vincennes) dates back from the same era as the Sainte-Chapelle located on Île-de-la-Cité but without the superb stained glass and only has one story. It was built between 1379 and 1480. (Photos – Pierre)Deux églises: Celle de gauche est Saint-Louis-en-l’Île situé sur l’Île-St-Louis (4e arrondissement). Elle a été construit en plusieurs étapes de 1624 à 1726 et possède un magnifique orgue. Celle de droite est l’intérieur du deuxième niveau de la Sainte-Chapelle (1er arrondissement) contenant la plus belle collection de vitraux datant du 13e siècle – tout à fait spectaculaire./ Two churches. The one on the left is Saint-Louis-en-l’Ile located on Ile-St-Louis (4e arrondissement). It was built in multiples phases from 1624 to 1726 and has a magnificent organ. The one on the right is the Sainte-Chapelle (1er arrondissement) containing the most beautiful collection of stained glass dating back to the 13th century. (Photos – Pierre)Deux autres églises. Celle à gauche est l’Église Saint-Laurent (10e arrondissement) qui est principalement de style gothique et qui a été construite entre le 15e et 19e siècle. À droite, c’est l’Église Saint-Augustin (8e arrondissement) qui comme Sacré-Coeur a été construite à la fin du 19e siècle. / Two more churches. On the left, Eglise Saint-Laurent (10e arrondissement) built mostly in the gothic style between the 15th and 19th century. The one on the right is Eglise Saint-Augustin which was built in late 19th century as was Sacre-Coeur. (Photo – Suzanne)

[Auteur/Author: Suzanne]