Tags

, , , , , , , ,

Pour une raison obsure, j’ai une fascination pour les portes (et les fenêtres mais ce n’est pas le thème d’aujourd’hui!). Je les collectionne en photos; une collection qui a débuté lors d’un voyage en Italie en 2005 et qui ne cesse de grossir. J’en prends dans toutes les villes que nous visitons. Évidemment, je me fais un malin plaisir à prendre en photo les portes de Paris qui sont souvent très belles. Je vous en présente quelques unes ici mais vous pouvez aussi visiter la collection au complet si cela vous tente.

For some obscure reason, I have a fascination for doors (and windows, but it isn’t today’s topic!). I collect them in pictures; a collection started during a trip to Italy in 2005 which continues to grow. I take them in all of the cities we visit. Obviously, I indulge myself in capturing the doors of Paris which are often very beautiful. I present some of them here but you can visit the entire collection if you wish.

Cette fois-ci toutes les photos ont été prises par moi (Suzanne). / This time, all of the pictures were taken by me (Suzanne)

Cette porte paraît un peu ordinaire mais elle est célèbre et attire beaucoup de touristes car Vincent Van Gogh a vécu dans cet édifice (54 rue Lepic, 18e) pendant quelques années. / This one is a bit ordinary looking but it is famous and attracts a lot of tourists as Vincent Van Gogh lived in this building (54 rue Lepic, 18e) for a few years. Une porte un peu plus élaboré et un peu plus vieille. Elle se trouve sur le Quai d’Orléans sur l’Ile-Saint-Louis dans le 4e. / A more elaborate and older door. It is located on Quai d’Orleans on Ile-Saint-Louis in the 4e.Une porte entourée de sculptures et décoration qui se trouve sur la rue Lafayette dans le 9e. / A door surrounded by sculptures & design which is locate on rue Lafayette in the 9e.Celle-ci se trouve dans le 13e (Butte-aux-Cailles). Un jeu de mot intéressant dans le nom de ce petit bistrot. / This one is located in the 13e (Butte-aux-Cailles). The name of the bistro is an interesting wordplay : oisive = idle, thé = tea, in French you put these two words together and it is oisiveté which means idleness.Une porte bien banale mais qui a été amélioré par un graffiti intéressant (rue Buot, 17e) / An ordinary door which was improved with an interesting graffiti (rue Buot, 17e)L’intérêt ici, ce n’est pas tant pour la porte que pour les couleurs et les décorations autour de celle-ci. / The interest here isn’t so much the door but the colours and the design around it.

[Auteur/Author: Suzanne]