Tags

, , , , , , ,

Quand nous visitons de nouvelles villes, nous aimons observer la vie quotidienne en essayant de comprendre ce qui nous entoure. Ce n’est pas toujours facile de tout saisir quand on ne reste que quelques jours, surtout lorsque tout est écrit en langue étrangère ou dans un alphabet différent!  Pour nous, le plaisir de voyager ne s’arrête pas à visiter les sites historiques ou touristiques. En fait, nos meilleurs souvenirs de voyage (et nos plus belles trouvailles photographiques) proviennent bien souvent de balades au hasard des rues.

When we visit new cities, we like to observe the daily life trying to understand what surrounds us. It isn’t always easy to grasp when you are only there for a few days, especially when everything is written in a foreign language or in a different alphabet! For us, the pleasure of travelling doesn’t stop at visiting the historical and tourist sites. In fact, our best travel memories (and our finest photographic findings) come often from walking aimlessly in the city.

01_IMG_0005Le quartier des juif ultra-orthodoxes (Mea Shearim) vous fait faire un bond arrière dans le temps car ces juifs suivent les traditions très strictes et ce quartier fait penser à un village juif polonais ou lituanien du 19e siècle. Suzanne a décidé de ne pas pénétrer dans le quartier car elle portait des pantalons ce qui n’est pas très prisé de cette société très conservatrice et elle voulait les respecter. Pierre et Geert y ont déambulé pendant quelques minutes pour en absorber l’atmosphère. Ces affiches en noir et blanc présentent les dernières prises de position des rabbins. / The area of Jewish ultra-Orthodox (Mea Shearim) makes you leap back in time as these Jews follow strict traditions and the area looks like a Polish or Lithuanian Jewish village of the 19th century. Suzanne decided not to enter the area because she was wearing pants which isn’t very accepted in this very conservative society and she wanted to respect the community. Pierre and Geert wandered in the district for a few minutes to absorb the atmosphere. These black and white posters feature the latest pronouncements of the rabbis. (Photo – Pierre)02__IMG_0095_0149_JerusalemÀ gauche, des vendeuses de fruits et légumes le long d’une des ruelles du quartier musulman de la vieille ville. Le tracteur se frayait un chemin dans cette allée étroite pour sortir les déchets. À droite, nous avons pris un délicieux café à la cardamome (le meilleur de notre voyage) servi par cet homme aimable. Il nous a fait la conversation dans son anglais hésitant et était curieux de savoir d’où nous venions et si c’était notre première visite à Jérusalem. / To the left, vendors of fruits and vegetables along one of the alleys of the Muslim Quarter of the Old City. The tractor was making ​​its way into the narrow alley to take out the trash. On the right, we had a delicious coffee with cardamom (the best of our trip) served by this kind man. He made conversation with us in his halting English and was curious to know where we came from and if it was our first visit to Jerusalem. (Photo – Pierre)03_IMG_0101_0104À droite, un des multiples souks de la vieille ville. Certains sont situés dans des allées couvertes. À gauche, des enfants qui jouent dans la rue, comme dans toutes les villes du monde. / On the right, one of the a multiple souks of the old town. Some are located in covered walkways. On the left, children playing in the street, as in all cities of the world. (Photo – Pierre)04_IMG_5510_5483À gauche, un barbier qui attend les clients. À droite, un autre des souks; cette photo a été prise samedi donc plusieurs des boutiques étaient fermées. / On the left, a barber waiting for customers. On the right, another souks; this photo was taken Saturday so many of the shops were closed. (Photo – Suzanne)05_IMG_019606_IMG_5557_Jerusalem_Mahane Yehuda marketLe marché de Mahane Yehuda. Nous n’avons malheureusement pas pu y passer beaucoup de temps. Il était fermé samedi et nous n’avons fait qu’un arrêt rapide le dimanche avant de repartir pour l’aéroport de Tel Aviv. Nous adorons les marchés et faire le tour des produits qui y sont offerts. / The Mahane Yehuda market. Unfortunately, we didn’t have much time for this market. It was closed on Saturday and we only made a quick stop on Sunday before leaving for the airport of Tel Aviv. We love markets and enjoying looking for products on offer. (Photo – Pierre, Suzanne)07_IMG_5500_Jerusalem_Saint-SepulchreLes cordes à linge sont une des spécialités photographiques de Suzanne. Celle-ci se trouvait dans les cours supérieures de l’église du Saint-Sépulcre. Il est intéressant de voir ce signe de vie quotidienne sur fond de croix chrétienne. /  Clotheslines are one of Suzanne’s photographic specialities. It was in the upper courtyard of the Church of the Holy Sepulchre. It is interesting to see this sign of daily life with a Christian cross in the background. (Photo – Suzanne)08_IMG_5505_Jerusalem_Saint-SepulchreSur les toîts de l’Église du Saint-Sépulcre. Ces hommes sont des moines éthiopiens (enfin, c’est notre hypothèse) qui passaient le temps à jaser. / On the roofs of the Church of the Holy Sepulchre. These men are Ethiopian monks (well, it is our assumption) who spent time chatting. (Photo – Suzanne)

[Auteur/Author: Suzanne & Pierre]