Tags

, , ,

La fin de l’année incite toujours au bilan et j’ai voulu me remémorer tous les beaux voyages que nous avons fait en 2013. Une année de belle découvertes en France, en Europe et au Moyen-Orient. Une année haute en couleurs!

Voici un tour d’horizon de notre année de voyages. En passant, ce ne fut pas facile de choisir seulement une photo pour illustrer chacune de nos destinations. Si vous voulez voir plus de photos, vous pouvez visiter nos sites Flickr – Suzanne et Pierre ou faire un tour dans les archives de ce blogue!

The end of the year always allows one to take stock and I wanted to remember all the nice trips we did in 2013. A year of great discoveries in France, Europe and the Middle East. A year full of marvels!

Here is an overview of our year of travel. Incidentally, it wasn’t easy to choose just one photo to illustrate each of our destinations. If you want to see more photos, visit our Flickr sites – Suzanne and Pierre  or take a tour in the archives of this blog!

1) Venezia (11-14 janvier/January)Cannaregio_IMG_7707Visiter Venise en hiver est magique malgré le froid et l’humidité car il y a très peu de touristes et les prix sont au plus bas. Nous avons pris plaisir à nous perdre dans les dédales des rues et des canaux et découvrir les différents quartiers. La visite de nombreuses églises nous a permis d’admirer des tableaux du Tintoret, Titien, Tiepolo et Véronèse, à tel point que nous en étions étourdis… beaucoup étant au plafond! / Visiting Venice in winter is wonderful despite the cold and humidity because there are very few tourists and the prices are much more affordable. We enjoyed getting lost in the maze of streets and canals and exploring the different neighbourhoods. Visiting many churches allowed us to admire paintings by Tintoretto, Titian, Veronese, Tiepolo, to the point that we were dizzy…most are painted on ceilings!

2) Barcelona (1-4 février/February)_IMG_5041_Casa BatlloA Barcelone, l’architecture des modernistes et en particulier celle de Gaudi donne à la capitale de la Catalogne son attrait le plus grand. Ainsi que l’abondance de soleil en février! / In Barcelona, the modernist architecture and, in particular from Gaudi, gives the capital of Catalonia its greatest attraction. As well as plenty of sunshine in February! 

3) Saint-Malo (15-17 février/February)IMG_8349Nous aimons aller à la mer en hiver: le ciel gris et bas, le temps froid et humide, les grandes marées, les possibles tempêtes et le plaisir d’être seuls sur la plage. C’est un peu ce que l’on allait chercher à Saint-Malo lorsqu’on a réservé, mais malheureusement(!) le beau temps a décidé d’être au rendez-vous! Et après 5 semaines de pluie en Bretagne, la plage était envahie de Malouins qui sortaient de leur hibernation forcée! / We like going to the beach in winter: the low and grey sky, the cold and damp weather, the high tides, the possible storms, and the joy of being alone on the beach. This was what we were looking for when we booked our trip to Saint-Malo, but unfortunately(!), we had nice weather instead! And after 5 weeks of rain in Britanny, the beach was invaded by locals who were coming out of their forced hibernation!

4) Bretagne/Brittany (28 mars/March-2 avril/April)_IMG_5856_Pen'hirSi il y a un mot qui pourrait résumer ce court voyage, ce serait le mot “froid”! L’Europe entière était aux prises avec un printemps très tardif. Nous nous sommes baladés sur la péninsule bretonne avec nos manteaux d’hiver, nos écharpes et nos gants pour la durée entière du voyage! Un vent glacial de l’est soufflait sur les côtes, ce qui a limité quelque peu nos désirs de faire de la randonnée. / If there is one word that could sum up this short trip, it would be the word “cold”! The whole of Europe is struggling with a very late spring. We travelled on the Brittany peninsula with our winter coats, scarves and gloves for the entire duration of the trip! An icy wind was blowing from the east on the coast, which somewhat limited our desire to go hiking. 

5) Amsterdam (12-14 avril/April)_IMG_5154_noord_hollandNous avions planifié en janvier une visite à deux de nos amies qui demeurent dans la région d’Amsterdam. L’idée: être là pour voir les champs de tulipes! Mais la nature en a décidé autrement. Le printemps frigide que nous avons connu cette année a fait que les tulipes étaient de 3 à 4 semaines en retard. Tout ce que nous avons eu la chance de voir furent quelques champs de jonquilles. / In January, we had planned a visit to two of our friends who live in the Amsterdam area. The idea: be there to see the tulip fields! But nature decided otherwise. The frigid spring we experienced this year meant that tulips were 3 to 4 weeks late. All we were able to see was some fields of daffodils.

6) Jordanie/Jordan (3-12 mai/May)02_IMG_9091Un de nos voyages les plus mémorables de l’année qui nous a rempli la tête de beaux souvenirs. Toutes nos merveilleuses découvertes n’auraient pas eu le même impact sans l’accueil chaleureux et la générosité des Jordaniens. Dormir à la belle étoile dans le désert nous a beaucoup marqué… / One of our most memorable trips of the year which fill our head of wonderful memories. All these discoveries were enhanced by the warm welcome and generosity we received from Jordanians everywhere. Sleeping under the stars in the desert was one of the highlights…

7) Caen & Cotentin (18-20 mai/May)08_IMG_9981_cimetiere americainUn voyage émouvant même si la Deuxième guerre mondiale n’est qu’un événement historique pour nous. Les plages du débarquement des Alliés en 1944 ne sont aujourd’hui que des  plages mais elles sont entourées de monuments, de musées et de cimetières qui permettent de conserver la mémoire de cet événement si important dans l’histoire du monde. Nous avons ensuite passé une journée dans le Cotentin sous la pluie battante… / A moving journey though the Second World War is only a historic event for us. The beaches of the Allied landings in 1944 are now only beaches but they are surrounded by monuments, museums and cemeteries that preserve the memory of this important event in world history. Afterward, we visited the Cotentin under pouring rain…

8) Israel (22-26 mai/May)07_IMG_5476_Jerusalem_Retour de la priereMai fut un mois très occupé avec 3 voyages – un record pour nous. Israël s’était ajouté à notre horaire à la dernière minute car Pierre devait y aller pour le travail. Jérusalem est une ville sainte pour les 3 grandes religions monothéistes: chrétienne, juive et musulmane. La vieille ville est consituée de secteurs qui représentent chacune des religions; il est fascinant de passer rapidement d’un secteur à l’autre et de voir comment ces trois grandes religions se mèlent et s’entrecroisent. L’harmonie semble régner, mais en filigrane, on devine les tensions qui agitent ce pays depuis si longtemps. / May was a very busy month with 3 trips – a record for us. The trip to Israel was an unexpected addition to our May schedule when Pierre was told he had to go on business. Jerusalem is a holy city for the three monotheistic religions: Christian, Jewish and Muslim. The old town is divided in sectors that represent each religion, it is fascinating to quickly move from one sector to another and see how these three great religions mingle and intertwine. Harmony seems to prevail, but behind the scene, you can guess at the tensions that have been present in this country for so long.

9) Stockholm (21-24 juin/June)01_IMG_7455_Gamla Stan_viewed from City Hall TowerDe par son architecture, Stockholm a des airs de famille avec Copenhague. Très peu d’édifices en hauteur, des maisons de style baroque nordique peintes en saffran, terracotta ou vert, de l’eau partout et beaucoup de verdure. Et des dizaines de clochers qui pointent vers le ciel et donnent un peu de relief et des points de repères. Dans l’ensemble, un paysage urbain qui ne nous a pas étonné, mais qui nous a beaucoup plu par son harmonie. / With its architecture, Stockholm looks like Copenhagen. Very few tall buildings, houses of northern baroque style painted saffron, green or terracotta, water everywhere and lots of greenery. And dozens of church towers pointing to the sky giving some heights and providing landmarks. Overall, an urban landscape that didn’t surprise us, but we enjoyed it for its harmony.

10) Cambridge/London (12-17 juillet/July)01_IMG_5852_Cambridge_Kings CollegeÀ chaque année, à la mi-juillet, Pierre doit aller en Californie pour assister à une réunion de son entreprise. L’an dernier, je suis demeurée à Paris mais cette année, j’en ai profité pour aller visiter de très bons amis qui habitent à Cambridge et à Londres. Je me suis laissée gâter par leur généreuse hospitalité. / Every year, in mid-July, Pierre has to go to California to attend a company meeting. Last year, I stayed in Paris but this year, I took the opportunity to visit a few very good friends who live in Cambridge and London. I let myself be spoiled by their generous hospitality.

11) Alpes françaises/French Alps (26 juillet/July-3 août/August)08_IMG_0620_Mont VisoLes Alpes sont sûrement un des plus beaux coins de la France. Nous avons profité d’une météo remarquable pour savourer des paysages grandioses, monter et descendre d’innombrables cols, et admirer de jolis villages à flanc de montagne. Conclusion: nous avions attendu trop longtemps pour retourner à la montagne! / The Alps are surely one of the most beautiful areas of France. We had remarkable weather to enjoy spectacular sceneries, go up and down countless passes, and admire pretty villages on the mountainside. Conclusion: we waited too long to return to the mountains!

12) Turquie/Turkey (24 août/August-7 septembre/September)01_IMG_1816_vallees_PNotre deuxième coup de coeur de l’année. Un pays splendide qui s’accompagne de l’accueil et la générosité bien spéciale des pays du Moyen-Orient (quoiqu’une partie de la Turquie soit officiellement en Europe!). / Another favourite destination of this year. A wonderful country which comes with the special warm welcome and generosity of the Middle-Eastern countries (though a part of Turkey is officially in Europe!)

13) Dijon & Franche-Comté (4-6 octobre/October)_IMG_2425_DoleMalgré la pluie, nous avons su profiter de cette courte escapade en Franche-Comté, une région que nous ne connaissions pas du tout. Comme bien d’autres régions de la France, elle se caractérise par de beaux villages, des paysages valloneux et de magnifiques forêts. Avec ou sans pluie, 48 heures dans la nature agissent comme une cure pour les Parisiens du 10e arrondissement! / Despite the rain, we took advantage of this short break in Franche-Comté, a region that we didn’t know at all. Like many other parts of France, it is characterized by beautiful villages, hilly landscapes and magnificent forests. With or without rain, 48 hours in nature act as a cure for Parisians of the 10th arrondissement!

14) Berlin (18-21 octobre/October)03_IMG_6838_PotsdamerplatzNous avions visité Berlin en 2007 à la fin d’un voyage en République Tchèque et nous avions adoré cette ville dynamique et moderne. Donc, nous avons utilisé le prétexte du Festival des lumières pour y retourner. Finalement, le Festival n’était pas aussi impressionant que l’on avait espéré mais la ville nous a à nouveau charmé. / We visited Berlin in 2007 at the end of a trip to the Czech Republic and loved this dynamic and modern city. So we used the pretext of the Festival of Lights to return. Finally, the Festival wasn’t as impressive as we had hoped but the city charmed us again.

15) Sud de la France (31 octobre/October-3 novembre/November)04_IMG_9664_grau du piemanson_cygneUne escapade dans le sud de la France autour du congé de la Toussaint pour refaire le plein de nature, de verdure et de tranquilité. Nous avons visité Arles, la Camargue, Nîmes, Pont du Gard et Avignon. / A getaway in the south of France around the holiday of All Saints Day to refill our store of nature, greenery and tranquillity. We visited Arles, Camargue, Nimes, Pont du Gard and Avignon.

16) Arras & Vimy (9-11 novembre/November)01_IMG_2847_VimyLa décision de nous rendre au nord de Paris dans la région du Nord-Pas de Calais fut prise pour nous permettre d’assister aux commémorations de l’Armistice au Mémorial canadien de Vimy. Notre base pour visiter la région de Vimy fut la charmante ville d’Arras, située à quelques kilomètres du champ de bataille de Vimy. Ses deux places majeures, la Grand’ Place et la Place des Héros, arborent de magnifiques immeubles dans le style baroque flamand. /  We decided to go to the north of Paris in the region of Nord-Pas de Calais to allow us to attend the commemoration of the Armistice at the Canadian National Vimy Memorial. Our base to visit the region of Vimy was the charming town of Arras, a few kilometres from the battlefield of Vimy. Its two major squares, the Grand’ Place and the Place des Héros, boast magnificent buildings in the Flemish Baroque style.

17) Lyon (30 novembre/November-1 décembre/December)02_IMG_0059_Lyon_Quai FulchironPour notre dernière escapade européenne de 2013, nous avons choisi de nous arrêter deux jours à Lyon, 3e agglomération urbaine de France après Paris et Marseille. Grâce au TGV qui la dessert de Paris en deux heures, Lyon est facilement accessible et constitue une belle destination week-end. On y vient pour ses vieux quartiers, sa belle ambiance et surtout, sa gastronomie! Difficile de mal manger à Lyon, et l’offre est imposante. / For our last European trip of 2013, we decided to spend two days in Lyon, the 3rd urban area in France after Paris and Marseille. Thanks to the TGV, Lyon is easily accessible and is a great weekend destination. People come here for its old neighbourhoods, its great atmosphere and most importantly, its food! Difficult to eat badly in Lyon, and the choice is overwhelming.

Ouf, je suis étourdie juste à me souvenir de tous les voyages que nous avons fait et cela ne compte pas les 2 retours au Canada (en juin et pour les fêtes).

Quelques statistiques:

  • Nous avons ajouté 4 nouveaux pays à notre liste: Jordanie, Israël, Suède, Turquie
  • Nous avons fait un voyage à tous les 2.5 semaines (en moyenne)
  • Nous avons écrit 91 billets pour relater nos aventures de 2013

Phew, I’m dizzy just remembering all the trips we did and that doesn’t count the 2 returns to Canada (June and for the holidays).

Some statistics:

  • We’ve added four new countries to our list: Jordan, Israel, Sweden, Turkey
  • We made a trip every 2.5 weeks (on average)
  • We wrote 91 posts to narrate our adventures in 2013

[Auteur/Author: Suzanne & Pierre]