Tags
Aujourd’hui, je vous amène à la découverte de l’ancien village de Vaugirard qui fut annexé à Paris en 1860 et fait maintenant partie du 15e arrondissement. Un peu d’histoire: ce secteur fut la propriété champêtre de l’Abbaye de Saint-Germain-des-Prés au moyen-âge pour devenir un village au fil des ans. Vaugirard se retrouve à l’extérieur de la dernière enceinte construite à la fin du 18e siècle et devient un lieu de villégiature pour les Parisiens fortunés qui y possèdent des maisons de campagne au milieu des vignobles et des jardins maraîchers. J’ai lu que c’est dans ce secteur que Parmentier fit ses premières expériences de la culture de la pomme de terre. Autre fait intéressant: la rue Vaugirard est la plus longue artère de Paris portant le même nom.
Today I take you to the discovery of the ancient village of Vaugirard which was annexed to Paris in 1860 and is now part of the 15th arrondissement. A little history: this sector was the country estate of the Abbey of Saint-Germain-des-Prés in the Middle Ages to become a village over the years. Vaugirard found itself outside of the last wall built in the late 18th century and became a place where wealthy Parisians had country houses surrounded by vineyards and vegetable gardens. I read that it is in this area that Parmentier made his first experiments to cultivate potato. Another interesting fact: rue Vaugirard is the longest street in Paris with the same name.
Square de la Place Adolphe Chérioux: Si vous regardez bien, vous pourrez apercevoir la Tour Eiffel qui se pointe le nez à l’arrière de ce square. / If you look carefully, you can see the tip of the Eiffel Tower in the background of this square.
Square de Vergennes: Un immeuble de l’architecte Robert Mallet-Stevens, que nous avons découvert récemment. Il est un contemporain de Le Corbusier mais comme il a demandé à ce que ses archives soient détruites à sa mort, il est un peu tombé dans l’oubli. / A house designed by architect Robert Mallet-Stevens whom we only discovered recently. He is a contemporary of Le Corbusier but because he asked that his entire archive be destroyed at his death, he was forgotten.
Rue Dombasle: Une façon originale de présenter les heures d’ouvertures. / A very original way to present its opening hours by showing when the store is closed.
Passage de Dantzig: Un passage avec des immeubles industriels qui semblent abandonnés. On construisait des immeubles neufs juste à côté donc je peux imaginer que cet ensemble n’a probablement plus une longue vie à vivre! / A passage with industrial buildings which looked abandoned. There were new buildings being built just beside it so I am assuming that this complex doesn’t have long to live!
Parc Georges Brassens: Ce parc fut inauguré en 1991 et est nommé en honneur du célèbre chanteur qui a vécu dans les environs. Construit sur un ancien abattoir, il est un des plus grands espaces verts créé à Paris au 20e siècle. P.S. Je sais que je ne me ferai pas des amis en Amérique du Nord avec ces photos! / This park was inaugurated in 1991 and is named in honour of the famous singer who lived in the area. Built on a former slaughterhouse, it is one of the largest green spaces created in Paris in the 20th century. PS: I know I won’t make many friends in North America with these photos!
Rue Brancion: Une enseigne qui date d’un autre temps…le numéro de téléphone est dans un format qui n’existe plus. / A sign dating from another era…the phone number is in a format that doesn’t exist anymore.
Petite ceinture: Une autre portion de la Petite Ceinture, voie ferrée abandonnée. Un jour peut-être, elle sera transformée en piste cyclable et piétonne pour la joie des Parisiens. / Another portion of the “Petite Ceinture”, an abandoned railway track. Maybe, one day, this section will be converted to a cycle and pedestrian path for the joy of Parisians.
Rue Victor Galland: Quelques beaux spécimens d’art de rue. / Some very nice street art examples.
Villa Santos-Dumont: Une autre de ces petites rues semi-privées avec sa verdure et ses jolies maisons. / Another one of these lovely semi-private streets with its greenery and nice houses.
Vous pouvez lire les autres articles sur cet arrondissement: Le dernier arrondissement, Beaugrenelle, Aux limites de Paris. / You can read the other posts about this arrondissement: The last arrondissement, Beaugrenelle, To the boundaries of Paris.
[Auteur/Author: Suzanne]
Looks like a quaint village 🙂
Thanks. It is indeed very quaint and a nice place for a stroll but way out of the tourist areas.
Saved me a trip – thanks for the post 😀
You’re welcome…I will continue to explore Paris and save you even more trips!!!
Hehe thanks. Unless we sold the family car it wouldn’t happen anyway 😀
ce vrai un jolie quartier, prés de cette pl Adolphe Chérioux j’ai mon hôtel pour déplacement business. A+
Merci. Bien contente que ce billet ait su vous plaire.
très intéressant ! et merci pour la délicate pensée pour ceux qui n’ont pas encore de cerisiers en fleur
Merci Françoise. Je me sens toujours un peu gênée de montrer des images de notre printemps si hâtif!