Tags

, , , ,

C’est au tour d’une balade dans le 8e arrondissement, probablement le quartier le plus chic de Paris. Dans ce quartier, on retrouve des hôtels particuliers élégants et luxueux de la société bourgeoise de la fin du 19e siècle. Aujourd’hui, ces immeubles abritent souvent des ambassades.

It’s now time for a walk in the 8th arrondissement, probably the most chic district of Paris. In this neighbourhood, you can find elegant and luxurious mansions of the bourgeoisie of the late 19th century. Today, these buildings are often home to embassies.

Balade basée sur « Autour du Parc Monceau » développée par la Ville de Paris. / Walk based on “Autour du Parc Monceau” developed by the City of Paris.

_IMG_7714_Parc Monceau_IMG_7721_Parc MonceauParc Monceau: Inauguré en 1861, il est parsemé de « folies »: fausses ruines romaines, statues, pyramides et obélisque. Le jardin est de style anglais et se porte bien à la détente et à la balade. / Inaugurated in 1861, it is springled with “follies”: false Roman ruins, statues, pyramids and obelisk. The garden is in English style and is a nice place for relaxing and strolling._IMG_7711_rue velasquezRue Velasquez: Les rues qui mènent au parc portent les noms de peintres espagnols ou hollandais et sont entourées de grilles élégantes. À une époque, ces grilles devaient permettre un contrôle de l’accès à la rue et au parc. / The streets leading to the park are named after Spanish and Dutch painters and are surrounded by elegant gates. At one time, these gates were probably used to control access to the streets and the park._IMG_7727_rue rembrandt_IMG_7731_rue rembrandtRue Rembrandt: Deux exemples d’hôtels particuliers imposants. / Two examples of imposing mansions._IMG_7734_Pagode_rue courcellesRue de Courcelles: Au bout de la rue Rembrandt, on est surpris par cet immeuble rouge qui détonne dans le décor des immeubles beiges qui l’entourent. En 1925, Monsieur Ching Tsai Loo, marchand et collectionneur d’art asiatique, acquit le bâtiment et décida avec l’aide de l’architecte Fernand Bloch de le transformer en pagode. / At the end of Rue Rembrandt, you are surprised by this red building that clashes in the decor of beige buildings that surround it. In 1925, Mr. Ching Tsai Loo, dealer and collector of Asian art, acquired the building and decided, with the help of architect Fernand Bloch, to transform it into a pagoda._IMG_7739_rue murilloRue Murillo: Un autre exemple d’hôtel particulier. / Another example of a mansion._IMG_7743_rue alfred de vigny_conservatoire int de musiqueRue Alfred de Vigny: Hôtel particulier édifié par Henri Parent en 1880. De style éclectique, sa façade est de style néo-renaissance alors que les bâtiments sur cour sont de style normand. / Mansion built by Henri Parent in 1880. In eclectic style, its facade is neo-renaissance style while the courtyard buildings are in Norman style._IMG_7750_St-Alexandre de Nevsky
Rue Daru: Cathédrale St-Alexandre-Nevski, église orthodoxe e Paris construite en style néobyzantin moscovite en 1860. / St-Alexandre-Nevski Catheral, an orthodox church built in Paris in 1860 in Muscovite Neo-Byzantin style_IMG_7709_rue monceauRue Monceau: Et finalement, même la Reine d’Angleterre s’est invitée dans le quartier. / And finally, even the Queen of England made an appearance in the area.

[Auteur/Author: Suzanne]