Tags

, , ,

Nous vous avons déjà averti que décembre serait le mois des bilans. Donc, nous commencons avec un sommaire de tous les beaux voyages que nous avons faits cette année, de toutes ces belles découvertes en France et en Europe. Si vous voulez voir plus de photos de nos voyages, vous pouvez visiter nos sites Flickr – Suzanne et Pierre ou faire un tour dans les archives de ce blogue!

We have already warned you that December would be a month of summing up our experiences. So, here is the first one with a summery of all of the trips we did this year. Another year of great discoveries in France and Europe. Incidentally, if you want to see more photos of our trips, you can visit our Flickr sites – Suzanne and Pierre or take a tour in the archives of this blog!

1) Bruges (11-12 janvier/ January)_IMG_3128_GroenereiBruges accueille environ 3 millions de visiteurs par année. Facile à atteindre de Londres et Paris par TGV, c’est une destination week-end par excellence. Mais en janvier, beaucoup moins de touristes s’y aventurent, craignant le temps froid et humide de la Belgique. / Bruges receives about 3 million visitors per year. It is easy to reach from London and Paris by TGV, making it a frequent weekend destination. But in January, fewer tourists venture here, fearing the cold and wet weather of Belgium.

2) Valencia (24-26 janvier/ January) 01_IMG_0468_Valencia_Ciudad de las Artes y Las CienciasValencia n’est pas une ville monumentale (sauf pour la Cité des Arts et des Sciences de l’architecte-culte Calatrava) et ne possède que quelques édifices historiques d’intérêt. Son architecture est très éclectique et ses immeubles historiques se cachent souvent entre deux immeubles modernes d’une beauté douteuse. Il faut savoir regarder attentivement pour trouver des traces de l’histoire de cette ville. Toutefois, malgré ce manque de monuments historiques, Valencia est une ville très sympathique où il fait bon se promener. / Valencia isn’t a monumental city (except for the City of Arts and Sciences designed by cult-architect Calatrava) and only has a few historical buildings of interest. Its architecture is very eclectic and historic buildings are often hidden between two modern buildings of questionable beauty. You have to look carefully to find traces of the history of this city. However, despite this lack of historical monuments, Valencia is a charming city for a weekend stroll.

3) Mont St-Michel (15-16 février/ February)_IMG_073_Mont-St-Michel1La construction de l’abbaye a commencé par une petite chapelle en 709 mais c’est au 10e siècle, avec l’installation des moines bénédictins, que l’abbaye a pris son envol. C’est un lieu de pèlerinage qui a toujours attiré beaucoup de monde à travers les siècles; en fait, les commerces de souvenirs qui bordent l’étroite rue qui mène au monastère ne datent pas d’hier. On nous a dit aussi que les pélerins étaient mis à contribution pour la construction de l’église et de l’abbaye: un péché absout pour quelques pierres montées au sommet du pic rocheux. Aujourd’hui, ce sont les Japonais qui affluent… / The construction of the abbey began with a small chapel in 709 but it is in the 10th century, with the arrival of the Benedictine monks, that the abbey developed quickly. It is a place of pilgrimage which has always attracted many people throughout the centuries; in fact, the souvenir shops lining the narrow street that leads to the monastery isn’t a new phenomenon. We were told that the pilgrims were enlisted to build the church and abbey: one sin absolved for a few stones brought atop the rocky peak. Today, it is the Japanese who come in throes…

4) Strasbourg (1-2 mars/ March)05_IMG_4044_Strasbourg_Petite FranceLa ville de Strasbourg a plus à offrir que sa cathédrale et la Petite France, quoique ces deux endroits sont probablement ce qui incitent les touristes à y venir. Tout le centre historique, situé sur une île entre la rivière Ill et son canal, est classé au Patrimoine de l’UNESCO. Il faut aussi prendre le temps de déambuler le nez en l’air pour observer tous les détails qui agrémentent les façades. / The city of Strasbourg has more to offer than its cathedral and the Petite France, although both places are probably what decide tourists to come here. The historical centre, located on an island between the river Ill and its canal, is classified as a UNESCO World Heritage site. You also need to take the time to stroll looking up to observe all the details that adorn the facades.

5) Budapest (14-17 mars/ March)02_IMG_1123_Budapest parlementBudapest ne se limite pas à un seul quartier historique où tous les sites principaux sont concentrés; il ne faut pas hésiter à marcher beaucoup pour apprécier les beautés de la capitale hongroise. Budapest, comme on la connaît aujourd’hui, est le résultat de la fusion de Buda, Pest et Óbuda en 1873; la majorité de ses édifices importants datent donc de cette époque. En fait, Budapest n’a que très peu de vieux immeubles; les plus vieux datent du 18e siècle car elle avait été totalement détruite quand les Turcs furent chassés par une coalition menée par les Hasbourg en 1686. / Budapest isn’t limited to a single historic district where all the main sights are concentrated, so you have to walk a lot to appreciate the beauty of the Hungarian capital. Budapest, as we know it today, is the result of the merging of Buda, Pest and Óbuda in 1873; the majority of its important buildings therefore date from this period. In fact, Budapest has very few old buildings, the oldest dating from the 18th century because it was completely destroyed when the Turks were driven out by a coalition led by the Habsburg in 1686.

6) Champagne (5-6 avril /April)01_IMG_4599_Ville-dommange_view from Chapelle St-LieLa région de la Champagne, c’est beaucoup de vignobles! Pour produire des millions de bouteilles de champagne, il faut des milliers d’hectares de vignes. Malheureusement, nous étions trop tôt dans la saison pour que l’alignement des vignes verdoyantes donne tout son caractère au paysage.  / The Champagne region has a lot of vineyards! To produce millions of bottles of champagne, it takes thousands of hectares of vines. Unfortunately, we were too early in the season for the alignment of green vineyards to give its character to the landscape. 

7) Tallin & Helsinki (17-21 avril/ April)10_IMG_1673_Tallinn_ToompeaTallin: Tallinn, capitale de l’Estonie, possède un centre historique compact très bien préservé qui peut se visiter en une seule journée. Car un peu comme Prague, le centre historique regorge de jolis bâtiments fraîchement rénovés… qui abritent un nombre incalculable de boutiques de souvenirs. / Tallinn, capital of Estonia, has a very well preserved compact historic centre which can be visited in one day. Like Prague, the historic centre is full of beautiful buildings newly renovated… with countless souvenir shops. 02_IMG_1835_Helsinki_EsplanadeHelsinki: Comment vous décrire Helsinki, cette ville un peu méconnue qui semble être la mal-aimée des capitales nordiques? Privée d’un centre historique par un vaste incendie au 19e siècle, elle s’étend entre les différents bras de mer, rivières ou lacs qui l’entourent. En fait, cet accès à l’eau et à la nature est probablement le plus bel attrait d’Helsinki; on n’est jamais trop loin d’une petite plage pour se sentir tout à coup en campagne. / How to describe Helsinki, a not-so-well-known city which seems to be the unloved of the Nordic capitals? Deprived of an historic centre by a large fire in the 19th century, it extends between the different sounds, rivers or lakes that surround it. In fact, access to water and nature is probably the most beautiful attractions of Helsinki; you’re never too far from a small beach where you suddenly feel you are in the countryside.

8) Suisse & Liechenstein / Switzerland & Liechenstein (1-5 mai/ May)09_IMG_5230_Zurich_fortunagasseZurich: Cette ville fut notre coup de coeur de notre escapade en Suisse. Une ville qui est assez méconnue des touristes mais qui mérite vraiment le détour. / This city turned out to be a pleasant surprised. A city that is somewhat ignored by tourists but does deserve to be visited.01_IMG_2126_Liechtenstein_BalzersLiechenstein: Notre image de cette principauté en était de vieux châteaux sur des pics rocheux, de petits villages historiques et de hautes montagnes. Les vieux châteaux se sont avérés rares, les petits villages ressemblaient à des banlieues, et les hautes montagnes étaient cachées par les nuages! / Our image of this principality was of old castles on rocky peaks, historic villages and mountains. Old castles turned out to be rare, small villages looked like suburbs, and high mountains were hidden by clouds!

9) Luxembourg (16-18 mai/ May)02_IMG_5689_Luxembourg_Pistes 16_after DiekirchSi on pouvait n’utiliser qu’un seul mot pour décrire le Luxembourg, ce mot serait “vert”. A tout le moins en été! Lorsqu’on quitte la capitale, on a rapidement l’impression de se promener dans un immense parc national parsemé de forêts, de champs, de villages et de vieux châteaux. / If we could only use one word to describe Luxembourg, that word would be “green”. At least in the summer! When you leave the capital, you quickly feel like you are walking into a huge national park dotted with forests, fields, villages and old castles.

10) Lille (21-22 juin/ June)09_IMG_5932_Lille_Quai WaultCette charmante ville du Nord mélange l’architecture d’inspiration flamande et française, ce qui lui donne un cachet assez unique. C’est aussi un bel exemple d’une ville qui a su se redéfinir et devenir à nouveau la grande métropole du nord de la France. / This charming town offers a mixture of Northern Flemish and French inspiration architecture, which gives it quite a unique character. It is also a great example of a city which had to re-invent itself and become once again the metropolis of Northern France.

11) Irlande / Ireland (5-15 juillet / July)_IMG_3311_Fanad_Ballymastocker BeachLa verdure, les plages et l’acceuil chaleureux des Irlandais sont les caractéristiques des visites dans ce pays. Toutefois, il est un peu dommage qu’il fasse toujours un peu trop frais pour profiter de ces superbes plages! / The greenery, the beaches and the very warm welcome from the Irish are the characteristics of trips to Ireland. However, it is a bit too bad that the weather is always a bit too cool to enjoy those superb beaches!

12) Nancy & Metz (2-3 août/ August)02_IMG_3622_Nancy_Place Stanislas05_IMG_7153_Metz_vue de la rue du pont moreauDeux villes faciles à visiter à partir de Paris, situées à moins de 60 kilomètres l’une de l’autre, et qui présentent des visages assez différents. Alors que Nancy a une allure un peu plus monumentale et bourgeoise avec ses rues qui se coupent à angle droit (fait plutôt rare en France), Metz offre un côté un peu plus déjanté où la cathédrale domine le paysage. / Two cities easily reachable from Paris, located within 60 kilometres of each other and presenting two very different faces. While Nancy has a somewhat monumental and bourgeois look with streets intersecting at right angles (actually rather rare in France), Metz offers a slightly off-the-wall outlook where the cathedral dominates the city.

13) Londres (15-17 août/ August)02_IMG_7186_London_Tower Hill_poppiesNous avons souvent visité Londres mais à chaque fois nous faisons de nouvelles découvertes. Il faut dire que les gratte-ciel poussent comme des champignos ici! Le moment le plus émouvant fut la visite à la Tour de Londres du champ de coquelicot (en processus d’installation) pour commémorer le 100e anniversaire de la Première Guerre mondiale. / We have visited London quite often but each time we make new discoveries. Is it because skyscrapers seem to grow like mushrooms here?The most moving moment was the visit at the Tower of London of the poppy field (still under installation) commemorating the 100th anniversary of the First World War.

14) Malte (30 août au 7 septembre) / Malta (August 30 to September 7)03_IMG_8262_Gozo_QbajjarDix jours répartis entre l’île principale de Malte et celle plus petite de Gozo, avec une courte escale sur Comino. Des vacances sous le signe du soleil, de la chaleur et des eaux chaudes de la Méditerranée; un séjour qui nous a fait oublier l’été maussade de Paris! / Ten days divided between the main island of Malta and the smaller one of Gozo, with a short stop on Comino. This was a vacation with lots of sun, heat and the warm waters of the Mediterranean; a stay that made us forget about the gloomy summer in Paris!

15) Hamburg (27-29 septembre / September)01_IMG_8059_Hamburg Port_from St.MichaelisHambourg n’est sûrement pas dans le Top 10 des destinations weekend européennes. Mais le Top 10, on l’a déjà fait! Et de plus en plus, nous étions à la recherche de destinations où il n’y a pas des millions de touristes. Hambourg fut une très belle découverte et son immense port de mer, qui continue de faire la richesse de cette ville, une attraction touristique hors du commun. / Let’s say it right away: Hamburg is certainly not in the Top 10 of the European weekend destinations. But we have already done the Top 10! And increasingly, we were looking for destinations where there aren’t millions of tourists. Hamburg was a great discovery and its huge sea port, which continues to make the wealth of the city, an uncanny tourist attraction.

16) Bourges (11 octobre / October)12_IMG_5120_Bourges_CathedralLa ville de Bourges s’est avérée une charmante destination pour un beau samedi d’octobre. Son centre historique, sa superbe cathédrale aux magnifiques vitraux ainsi que le Palais Jacques Coeur en font une ville, parfois ignorée, mais qui mérite le détour. / The city of Bourges is a charming destination for a nice Staurday in October. Its historic centre, its superb cathedral with the magnificent stained glass as well as the Palais Jacques Coeur make this often forgotten city well worth a visit.

17) Charente-Maritime (18-22 octobre / October)06_IMG_5743_La tremblade_chenal de la greveUne région qui nous a charmé par ses beaux villages, ses plages magnifiques ainsi qu’avec ses charmantes maisons de pêcheurs. Et les huîtres!/ A region which charmed us with its beautiful villages, its magnificent beaches as well as its charming fishing cabins. And oysters!

18) Cathédrales gothiques / Gothic Cathedrals (1-2 novembre / November)05_IMG_6046_Laon_Cathedrale Notre-DameLes églises gothiques, vous aimez? Nous, nous adorons et il nous fait toujours plaisir de passer quelques heures à observer tous les détails de ces églises magnifiques. Pour assouvir notre passion, nous avons loué une voiture pour aller faire un tour en Picardie, une région au nord de Paris, où le style est né au milieu du 12e siècle. / Gothic churches, you like? We adore them and we always enjoy spending a few hours observing all the details of these beautiful churches. To satisfy our passion, we rented a car to go around Picardy, a region north of Paris, where the style was born in the middle of the 12th century. 

19) Aquitaine (7-12 novembre / November)01_IMG_6517_Bayonne_Quai Amiral JaureguiberryUne grande région que nous avons visité beaucoup trop rapidement mais qui nous a charmé par la diversité des paysages, de la grande Dune du Pilat au paysage verdoyant du Pays Basque. / A large region which we visited really too quickly but it charmed us for the diversity of its landscapes, from the Dune du Pilat to the green landscape of the Pays Basque.

20) Harleem, Delft, Den Haag (22-23 novembre / November)_IMG_8605_Delft_Oude DelftNotre but était de partir sur les traces des peintres Vermeer et Frans Hals, deux artistes célèbres de ce qui est convenu d’appeler l’Âge d’Or de la peinture flamande au 17e siècle. Nous avons donc établi notre base à Haarlem, à quinze minutes par train d’Amsterdam, et nous avons aussi visité Delft et La Haye. Notre emploi du temps a donc été partagé entre la visite de deux musées, le Maurithuis à La Haye et le Frans Hals Museum à Haarlem, et la découverte de ces trois villes absolument charmantes. / Our goal was to follow in the footsteps of the painters Vermeer and Frans Hals, two 17th century famous artists of what is called the Golden Age of Flemish painting. So we established our base in Haarlem, fifteen minutes by train from Amsterdam and we also visited Delft and The Hague. Our time was divided between visits to two museums, the Mauritshuis in The Hague and the Frans Hals Museum in Haarlem, and the discovery of these three absolutely charming towns.

Ouf, nous sommes étourdis juste à nous souvenir de tous les voyages que nous avons fait en 2014. / Phew, we’re dizzy just remembering all the trips we did in 2014

Quelques statistiques / Some statistics:

  • Nous avons ajouté 8 nouveaux pays à notre liste commune de pays visités: Hongrie, Estonie, Finlande, Suisse, Liechtenstein, Luxembourg, Irlande, Malte / We’ve added eight new countries to our shared list of visited countries: Hungary, Estonia, Finland, Switzerland, Liechtenstein, Luxembourg, Ireland, Malta. 
  • Nous avons fait 3 voyages de plus qu’en 2013 / We made 3 more trips than last year
  • Nous avons écrit 104 billets pour relater nos aventures de 2014. / We wrote 104 posts to narrate our adventures in 2014

[Auteur/Author: Suzanne & Pierre]